terça-feira, 24 de novembro de 2009

Who do you root for ?

Me pediram para postar este "post"...Na minha opinião, é totalmente inútil em uma viagem histórico-cultural, antropologica de observação e estudo...

Em inglês americano, o verbo "to root" é inócuo. Isso significa que você torce por algo ou alguém. Por exemplo: "Good luck with your job interview. I am rooting for you." (Boa sorte na sua entrevista de emprego. Estou torcendo por você.) "Which team do you root for?" (Para qual time você torce?)

Mas americanos que vão pra Austrália ficam chocados em descobrir que "to root" tem um outro significado. Na Austrália, "to root" é gíria para "transar." Imagine uma americana dizendo a um australiano, "Eu torço pelo time New England Patriots", e o australiano respondendo: "NOSSA! Você torce PELO TIME INTEIRO? Você não está cansada?"


para quem ainda não entendeu...Australiano típico (ozzie) "rooting" com uma Australiana:



Aqui em baixo um "menagé à trois" entre Australianos. Ou como se diz no ceará : "é muita putaria" ... Ou como dizia minha avó : "É muita sem-vergonhice".

Nenhum comentário:

Postar um comentário